第136章 有理有据(1 / 2)

加入书签

scriptapp2();/script

scriptread2();/script“你又想耍什么花样?”

戴立的耐心快要到极限了。

他已经答应了徐来的条件,可徐来还在这里装模作样。

“你为啥你不叫徐立,而叫戴立?”

徐来没有理会即将暴走的戴立,而是嬉皮笑脸地问道。

“你是想拖延时间吗?”

“回答我的问题!”

“我拒绝回答!”

“你不配合的话,我没办法证明啊。”

戴立:“……”

“快说,你为啥不叫徐立,而叫戴立?”

看到戴立一副吃瘪的表情,徐来笑得更欢了。

被这小子压着打了这么久,今天总算是找回点场子了。

在敌人的痛苦之上创造快乐,其乐无穷!

他慢悠悠地说道:“那是因为,子随父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不会跟我一个姓。”

“人起名字,要合理,菜也是一样!”

“你到底想说什么!!!”

“我问你,粘字,有几个发音,分别代表什么意思?”

徐来摆了摆手,笑着说道。

“这个字怎么发音跟你证明这道菜叫什么有关系吗?”

戴立正在气头上,根本没心情去想徐来真正想要表达的意思。

而好奇心早就达到阈值的观众,却是认真思考了起来。

有的去翻字典,有的在网上现查。

一些家里有小孩的观众,开始在家长群里呼叫语文老师。

这个问题并不是什么难题,所以很快,有人便找到了答案。

众所周知,粘是多音字。

读音为zhān和nián。

读作nián时,词性是形容词,指具有粘性,比如:这一摊白色的液体,黏糊糊的。

读作zhān时,词性是动词,指黏的东西互相连接或附着在别的东西上;比如:用胶水或糨糊等把一种东西胶合在另一种东西上。

在这个基础之上,再去思考【粘羊尾】这三个字。

先说读作nián的时候。

翻译过来就是——“黏糊糊的羊尾。”

然而几名裁判用手触摸了菜品后,却发现根本不是这样。

这nián的读法,显然是不对的。

再说读作zhān的情况。

翻译过来就是——“有东西粘在羊尾身上。”

这个就很好解释了。

那菜品的周身都是白色的糖霜。

显然,在这个菜品这里,【粘】字应该读作zhān。

那也就是说,【粘】字在这里做动词。

而从语言的角度来说,动词常做谓语。

主谓宾完整,才能组成一段话,才能描述清楚一个事物的某个状态。

所以,在这样的前提下,这粘字前面,应该还有一个主语。

至于是什么来做主语,这黏在羊尾身上的糖霜,便是最明显的答案。

“我擦,徐大厨说得对啊!《大夏字典》里写得清清楚楚的!”

“现在做厨子,还要研究语言和语法吗?”

“所以这道菜真的是【糖粘羊尾】而不是【粘羊尾】!”

“屁!主谓宾都是小学生的知识!我刚去儿子班级群里问了他们语文老师,没想到老师也在看节目,你猜怎么着,语文老师也说应该是【糖粘羊尾】!”

“哈哈,我上小学六年级的闺女刚刚还跟我打赌来着,她也说【粘羊尾】不对,徐来才是对的!”

“嘻嘻,跟老婆打赌,结果赢了一包华子,徐大厨yyds!”

不到一分钟。

现场的观众们,嘴巴皆是窝出一个“o”的形状。

而直播间内,也是一条条弹幕刷屏。

大部分观众都明白了徐来的意思。

戴立此时也反应过来,但他仍旧不死心。

↑返回顶部↑

书页/目录