217 童话完工(1 / 1)
显然,贞德在这次马场之旅中玩的很开心。而当他们觉得自己活动的差不多的时候,就和之前围观的那几个人一起进入了马场的那栋建筑之中。
因为现在时间已经到了饭点,所以他们这次并没有前往之前的休息室,而是来到了一座自助餐厅中一边吃饭一边聊了起来。
虽然因为大家初次见面的缘故,所以聊的都只是一些比较外围的话题,比如那些有关于马匹和马术的内容。
说真的,如果是讨论那些投资啊,金融啊或者是奢侈品之类的话题梁恩和贞德加起来都不如这里其他人中水平最差的那个人,但是要说起那些和马有关的知识就是另外一回事了。
无论是梁恩之前被灌输的那些知识,还是贞德在战场上浴血拼杀得来的经验对于这些人而言都是非常有意思的。
因此大家交流的非常融洽,直到天色晚了以后才一一不舍的散去,并相互约好以后有空的时候可以再聚。
对梁恩来说,这次认识这些人对自己最大的好处就是开拓了一批人脉,虽然初次见面大家也只是混个脸熟而已,但以后有心的话总能加深联系的。
“我还以为你会不喜欢这样的场合呢。”回家的路上,梁恩一边开车,一边对坐在副驾驶位上的贞德说到。
“实际上,我挺喜欢和大家交流的。”贞德耸了耸肩膀说道,“尤其是这种大家都很有礼貌的闲聊更是如此,因为与人交流是一件很有意思的事情。”
“而且我发现虽然时间有了很大的变化,但人际交往的核心实际上几百年来从未改变,尤其是和那些有身份的人打交道更是如此。”
“毕竟这就是人类啊。虽然相对于你那个年代技术进步的很快,但很多基本的东西并没有太大的改变。””听贞德这么一说,梁恩感慨到。
“对了,说到技术进步,你好像说你要学骑摩托车和开车,而且最近也专门找了教练学习,那么现在学的怎么样了。”
“摩托已经基本上学会了,但汽车还差了一点点。”贞德有些郁闷地说道。“主要是倒车和停车方面比较难学,毕竟我以前骑马的时候,马可不会倒着走。”
回到自己牧场之后因为时间还早,所以梁恩和贞德清理完个人卫生之后就待在了书房里面一个看书,一个在那边写写画画。
和之前住在农场宿舍中的情况不同,自从梁恩回来以后贞德就住进了这栋农场的主楼里,甚至就在梁恩房间隔壁的那间客房里。开
始的时候梁恩对这种情况有些不解,毕竟一位单身的年轻女性和一位同样单身的年轻男性这样住在一栋房间里面有些不合适。
尤其是这边算是爱尔兰的乡下,因为宗教和传统的原因气氛比较保守。所以像这样住在一起总会惹来一些流言蜚语。
不过当第一天晚上梁恩表示希望贞德能够搬出去住的时候,她的脸色一下子变得很难看,好在听了梁恩的解释之后她很快恢复了原来的样子,并向他解释了刚才那样的原因。
原来对于贞德而言,梁恩就是她这一生选定追随的主君。那么按照骑士的传统,除非骑士有着自己的领地,不然的话肯定是要待在主君身边侍奉的。
在她看来,这处牧场就相当于梁恩的领地,而属于牧场主人的二层小楼就是梁恩的城堡,那么作为一名无地骑士,她就应该住在这栋楼里。
实际上,如果不是考虑到男女有别的话,贞德甚至觉得像自己这样的近侍骑士晚上应该在梁恩的房间中打个地铺才对。
虽然这种做法现在听起来有点奇怪,但是在那个年代是非常常见的。对于封君而言,允许一位骑士睡在自己房间里是最能够表达自己信任的做法,而对封臣而言这是无比的荣耀。
当然啦,这么做一方面是因为过去那些能养得起骑士的领主房间都不小,双方还是能隔开一段距离。
另一方面则是那个年代人们认知和今天的人有区别,尤其是对于男女之别的观点和现在有些时候区别很大。
比如说在那个年代,欧洲很多地方的国王和大贵族妻子生孩子的时候会有一群有着身份高贵的人围观,以确保生出的孩子拥有高贵的血统,没有被掉包。
这种习惯甚至一直流传到了今天的某些贵族家族之中,只不过和那个时候相比,现在只有女性能够被许可去围观。
因为这样的原因,梁恩之前提出的那个让贞德搬出去意见在她的习惯中实际上相当于否认她的忠诚。
好在因为之前被灌注的知识让她意识到了不同的年代对于某些事情的观点不一致,所以才没认为梁恩的这个命令是对自己的羞辱。
但不管怎么说,之前梁恩所说的话对于贞德而言都不那么中听,所以她之前才罕见的脸色显得有些难看。
而在听了贞德的解释之后,梁恩就把距离自己房间最近的那间卧室腾了出来分配给了她作为她的住处。
除了住处以外,梁恩还需要承担贞德的所有花销。毕竟对方将自己的一切,包括生命全都托付给了梁恩,所以梁恩自然也要承担这份权利相对应的义务。
从现在看来,这份付出绝对是非常值得的。至少贞德的家务能力除了烹饪以外都非常不错,让梁恩的生活质量一下子提高了不少。
按照贞德的说法,虽然梁恩作为一位学者在研究学问的时候自己帮不上忙,但是这个时候做的好后勤工作,让主君有更多的精力投在学问上就是自己的职责了。
因为有了帮手的原因,所以梁恩现在同时编纂古埃及文字典,帮助型月方面设计游戏背景以及脑海中搬运《格林童话》的工作不但能够同时推进,而且推进的速度还挺快。
所以在10月下旬的时候,梁恩已经成功的完成了关于《格林童话》全本二百多篇故事的整理以及配图工作,并准备找人出版。
虽然说是搬运,但梁恩还是下了不少苦功的。除了剔除掉那些实在不适合讲给儿童的故事以外,他工作中最大的难点就是把中文翻译成德文。
好在之前收获了【德国语言学家(r)】这张卡牌,所以他总算是在这段略显短暂的休息时间中成功的搞定了《格林童话》的翻译工作,然后再翻译成英文。
反倒是对普通人来说很难解决的图画问题解决起来非常简单,因为能够按照脑海中的那些简单的图画原版复制的缘故,所以掌握了大师级素描技能的梁恩以平均一天15~20幅画的速度快速的完成了这一工作。
↑返回顶部↑