第70章(1 / 2)

加入书签

阿尔好不容易在戏剧行业混出了头可阿尔一来考虑安全问题,二来也舍不得花钱,自然还是一路走回去。

等他到家时,天已经全黑了。

可迎接他的却是母亲的满腔愤怒。

“你跑去哪玩了你这天杀的”西尔维夫人气势汹汹地大声质问。

她像看仇人一样,愤然地瞪视着这个莫名其妙跑出去,还跑得不见踪影的大儿子,咬牙切齿地嚷嚷着“你个该死的讨债鬼啊我生你有什么用呢你爸爸在坟墓里尸骨未寒,弟弟妹妹没人照顾,房东找上门来让我们滚蛋,家里一个顶事的男人没有,我挺着大肚子还得出门去苦苦哀求他宽限宽限你倒好啊,你倒好啊还有闲心跑出去疯玩既然有你没你都一样,当初在船上生你时,我就应该直接提了你的脚扔到大海里喂鲨鱼,也省得现在生气了”

这时候,阿尔的弟弟妹妹约翰和玛丽全瑟缩在房间的角落里,满脸惊惧地望着这一幕。

其中,约翰六岁,玛丽四岁,都不算是特别明白事的年龄,所以,他们压根搞不明白一夜之间家里怎么就变成了这样,更不明白好端端的,母亲为什么要表情那么可怕地责骂大哥。

然而,作为被责骂的对象,阿尔却并不怎么难过,或者说他对这种事早麻木了。

哪怕上辈子已经渐渐熬出头,可早年作为一个无依无靠的孤儿,被骂被欺负都是常事,而且,那些骂他、欺负他的人可不像是西尔维夫人这样纯发泄的不讲理乱骂,反而时常是带着恶意的。

那种恶意有时候甚至来得没头没脑,像小孩子一步一步地追着蚂蚁踩;像有人闲得无聊,不顾猫咪的惨嚎,狠劲去拽猫尾巴;像明知道你已经站在悬崖边,摇摇欲坠,却要用力把你推下去,看你尖叫着摔得粉身碎骨,却只觉得有趣地拍掌哈哈大笑。

和这些比起来

西尔维夫人看似尖酸刻薄,其实并没带来什么实质伤害的话语,又算什么呢

于是,阿尔对此抱有一种奇迹般的包容和理解。

他没有急赤白脸地去开口反驳、辩解,反而耐着性子等母亲把话说完,还将那些伤人言语中隐含的恐惧、惊慌、愤怒、担忧、绝望和悲伤等种种负面情绪全都照单全收。

这么一来。

西尔维夫人骂着骂着反而快骂不下去了。

毕竟,两个人起冲突,总要你来我往的才行。

如果始终是一个人单方面唱独角戏,哪怕是占上风,这人也会渐渐唱不下去。

更何况,西尔维夫人也知道,懂事的长子从来不是贪玩的性子。

从头到尾的指责都是一场迁怒,是成年人遭遇生活磨难、无力应对时的软弱表现,因为没办法解决真正的问题,就欺软怕硬地把怒火宣泄在年幼且无法反抗的子女身上。

可发泄是发泄。

有些事总归是骗不了心的。

所以,面对大儿子始终平静的表情,西尔维夫人的声音就越来越小,最后,再也说不出什么了。

阿尔这才走到屋子里的那个瘸了一条腿、摇摇晃晃的小破餐桌前,默默地从那件并不合身、还打了好多补丁、简直就像个麻袋的大外套里,抓出了一把钞票。

“上帝啊”

西尔维夫人的脸上浮现处惊骇乃至恐怖的神色。

她猛地转身,快步跑向大门,先确定门是关紧的,又飞快地检查了一遍窗户,还做贼一样不安地四处看了看,仿佛认为阴影、房梁等种种未知的地方还都藏着人一样,最后,才转向大儿子,压着嗓子厉声问“你哪来的钱,是不是偷的”

阿尔笑了一下说“不是。”

西尔维夫人更生气了,而生气中又夹杂着更多复杂难言的情绪,惊喜有,无措有,更多的恐惧也有“那你从哪弄来的”

阿尔不想提高利贷的事,怕吓到她。

毕竟,如果不是上辈子的经历,谁能想到世界上居然有福尔曼先生这样的奇葩呢

所以,他故意装出一种男人瞧不起女人时的傲慢样子,很不耐烦地说“你又不懂,别管了。”

一般男人这么做都很可恨可恼,但他这样的年龄,外加又很瘦小的样子,却无端有了几分小孩装大人的好笑,并不惹人厌。

不过,西尔维夫人现在可顾不得注意这些。

“我什么不懂我是你妈”她气得抬手又想打孩子,可手举在半空中却又顿住了,目光死死地盯着桌上的钱,像是盯着一家人的命。

是了

问出答案又能怎么样呢

家里都这个样子了,送上门的救命钱难道能狠心扔出去不要吗

可是,西尔维家一直都是极老实本分的好人家,从来不干作奸犯科的事。

西尔维先生哪怕活活累死,一辈子也从没做过一件偷奸耍滑的坏事。

↑返回顶部↑

书页/目录