第4章 chapter.04(2 / 2)
夏洛蒂摇摇头:“舞会上年轻的男士们太少了。但是基蒂,如果是你的话一定会有很多绅士愿意邀请你跳舞。”
凯瑟琳知道她为什么会这么说,单身的男女参加舞会多是为了谋取一桩婚事,比起班纳特家美貌远近闻名的姑娘们,二十七岁的夏洛蒂卢卡斯,样貌平平无奇,嫁妆也不丰厚,显然不是绅士们谈婚论嫁的最佳对象世人评价一个未婚女性的价值,几乎全部取决于她的脸蛋和嫁妆。
“我更愿意看他们跳舞。”凯瑟琳眨了眨眼,“但是如果可爱的卢卡斯小姐这么一说,我就想要跳舞去啦。不知我是否有这个荣幸邀请您共舞一曲”7
夏洛蒂聪明通达,她马上明白过来凯瑟琳这么做的意图为了避免她在舞会中没有人陪伴而感到尴尬。
“走吧,让我和那些绅士们见识一番卢卡斯小姐的风采。”
凯瑟琳伸手,是一个邀请的姿势。
伊丽莎白看见自己的妹妹牵着自己密友的手走到了舞会列队的最后,略感无奈又好笑地摇了摇头,坐到中途休息的长椅上。
凯瑟琳和夏洛蒂的举动引起了舞会现场一点小小的骚动,但没多久,大家就热情欢迎两位淑女一起加入这曲舞蹈。
两位正在谈法律的先生也注意到了这动静。
“两位引人瞩目的淑女。”
奈特利先生朝舞会中心看了眼,温和地微笑。
“那是卢卡斯家的大女儿夏洛蒂,和我的女儿,凯瑟琳。”
班纳特先生回答。
奈特利先生早听人说了班纳特家五个女儿的美名,但他无心在舞会上寻觅一位合适的妻子,故而没有留心。
此刻,他真心实意地夸赞班纳特先生:“您的女儿个个都风姿出众。”
班纳特先生对此不置可否,可凑过来的班纳特太太将这话当成了恭维,喜笑颜开:“奈特利先生,您可真是太有眼光啦我的宝贝女儿们在梅里顿没有人见了不喜爱她们的”
“如果您想要结识她们其中的一位,我很乐意为您引见。”
班纳特先生对自己太太的冒失和荒唐已经习以为常。
奈特利先生并没有表露反感,他言辞委婉地拒绝了班纳特太太,并表示这并非是几个姑娘的问题,而是他认为自己插不上年轻姑娘们的话题,不要让年轻姑娘们和他这样的人相处感到为难。
班纳特太太遗憾地说了几句,紧接着就试图打听奈特利先生的身价,看他是否有足够的英镑与她的某一位掌上明珠相匹配。
班纳特先生阻止了她。
“班纳特太太,你该回到舞会中去啦,我看朗太太很想和你谈一谈。”
班纳特太太正是从朗太太那儿过来,孩子爸爸这么一提醒,她马上想起自己的来意,抱怨:“班纳特先生,你看看你的女儿吧她宁可和夏洛蒂跳舞,也不愿接受一位绅士的邀约”
“她可真是叫我操心地头疼”
伊丽莎白就坐在不远处,将三人的动静听了个彻底。她从心底为自己母亲迫不及待把几个女儿嫁出去的想法感到羞愧。
她一抬眼就能看到站在另一边的达西先生,他态度高傲冷淡,对班纳特太太的言语很是反感。
一首舞曲结束,宾利先生从舞池中脱身出来,走到达西身边。
另一边,凯瑟琳也结束了和夏洛蒂的舞曲,她挽着夏洛蒂的胳膊,另一只手摇着她的白色羽毛缎面扇,与夏洛蒂谈笑宴宴,朝伊丽莎白所在方向走去。
她没走到伊丽莎白身边,就听那位与整场舞会都格格不入的达西先生冷冷地说:“她还过得去,但是还没漂亮到能够打动我的心。眼下,我可没有兴致去抬举那些受别人冷落的小姐。”8
他说的不是别人,就是伊丽莎白。
凯瑟琳松开挽着夏洛蒂的手,合上缎面摺扇,脸上笑容淡去几分。
“先生,一位女士受不受冷落可不由您的抬举决定。”
作者有话要说注释部分:
1班纳特小姐,特指班纳特家未出嫁的女儿中最大的那位,这里指简。简出嫁之后这个称呼顺推到莉齐身上,以此类推。
2摄政时代女性一种服装款式,一般用细棉布制作,款式宽松,腰际线提高到胸部下,袖子很短,内有护胸层。
3:参考傲慢与偏见第一卷。
4成为地方长官一职在当时有三种途径,成为地方长官有三种途径一是根据议会法案,二是由郡长官任命,三是国王盖章并授号或特许。二是当时最常见的方式。而要被任命则需要是有一块年值100磅以上的地产,信仰英国国教,而且是男性。
当时的地方长官一般都是富裕地主,但不排除有其他可能存在。所以奈特利先生现在在班纳特太太眼中可以争取但不一定的香饽饽
5:班纳特先生出任地方长官一职为私设,原文中未提及。以及原文中班纳特先生未出席舞会。
6:当时舞会上如果一位男士想和自己还没正式结识的一位女士跳舞,那他必须先由舞会司仪正式介绍结识之后,他才能邀请这位女士跳舞。一般来说舞会上跳舞的都是未婚青年男女,所以那时候这种舞会也可以看成大型相亲交友现场。宾利邀请简跳两支舞,在未婚男女间几乎是明示他要追求简。
7:当时舞会上如果男女人数严重不均衡,那么两位女男士也可以跳舞需司仪同意。两位男士跳舞只能站在队列最末端,两位女士可以不站在最末端,但都不能选曲目。
8:引自傲慢与偏见第一卷第三章原文,,
↑返回顶部↑