第253章 中国古诗词之美(1 / 2)

加入书签

会议室里的气氛很快活跃起来,方明华就开始捡《诗经》中那些美丽的诗句翻译出来供大家欣赏。

    关关雎鸠,在河之洲。

    窈窕淑女,君子好逑。

    The  fishhawks  sing  gwan  gwan  (鱼鹰歌唱,发出关关的声音

    on  sandbars  of  the  stream.在河中的沙洲。

    Gentle  maiden,  pure  and  fair,善良、纯洁又漂亮的姑娘

    Fit  pair  for  a  prince.适合王子与她配成夫妻。)、

    ……

    ….

    巧笑倩兮,美目盼兮

    And  dark  on  white  her  speaking  eyes

    Her  cheeks  with  smiles  and  dimples  glow….

    微微一笑酒窝秒,美目顾盼眼波俏……

    一个小时的时间很快结束,会议室里发出热烈的掌声。

    方明华并没有讲什么高深的理论知识《诗经》产生那段复杂的历史,只是找了一些优美的诗句进行分析。

    只有一个目的,让这些异国普通民众也知道,那个遥远的年代,不止只有《荷马史诗》《被缚的普罗米修斯》,在遥远的东方,还有一本诗歌名著叫《诗经》!

    当然他始料未及的是,经常有人邀请他去讲解或者朗诵中国古典诗歌。

    在爱荷华的大草原书店,朗诵会每天都有,当然不仅仅局限于诗歌。

    方明华还是乐意去的,虽然占用时间,但算是传播咱们中国文化嘛。

    今天下午,方明华受邀来到大草原书店参加一场诗歌朗诵会,来的既有当地文学爱好者,好多也是暑假留校的大学生。

    《诗经》里的诗歌的英文版本他只会那么几首,还好手里有一本许渊冲教授写的《唐诗150首》英译本,里面都是国人耳熟能详的诗歌。

    “女生们,先生们,朋友们,今天我要朗诵是我国唐代大诗人陈子昂的一首诗,名字叫《登幽州台歌》”

    说完,方明华清清嗓子,

    Where  the  sages  of  the  past,

    (前不见古人)

    And  those  of  future  years?

    (后不见来者。)

    Sky  and  earth  forever  last,

    (念天地之悠悠)

    Lonely,  I  shed  sad  tears.

    (独怆然而泪下。)

    方明华刚朗诵完,就看到一个男青年站了起来说道:“方先生,我看过您刚才朗诵的这首诗,是在您写的那本《诗云》里,那个叫大牙的外星人朗诵的。”

    说完这个青年也朗诵起来。

    Looking  forward,  you  can't  see  the  bugs  that  once  lived  on  this  planet  in  the  distant  past;  Looking  back,  you  can't  see  the  bugs  that  will  live  on  this  planet  in  the  future.  I  felt  that  time  and  space  were  too  vast,  so  I  cried

    (“向前看,看不到在遥远过去曾经在这颗行星上生活过的虫子;向后看,看不到未来将要在这行星上生活的虫子;感到时空太广大了,于是哭了。)”

    众人听了都笑起来。

    方明华也笑着说道:“所以说,文学艺术这东西,并不是技术能制造出来,诸如像小说中那样无所不能的“神”也无法完全掌握文学艺术的魅力。”

    方明华正讲着,就看到有一个姑娘从楼梯上来,估计是半途来参加诗歌朗诵会的人。

    这种情况很常见,你想走就走,想来就想来,只要别大声嚷嚷影响别人,没人管你。

    方明华也没太在意,瞅了一眼,竟然是自己认识的。

    那天在去往芝加哥火车上邂逅的艾米丽。

    姑娘穿着一条牛仔裤短裤,烈焰红唇,朝着他微笑致意。

    方明华也点点头算是打了个招呼,按照计划又朗诵了一首诗。

↑返回顶部↑

书页/目录