第209章 【#中文压缩包闹出的国际笑话之——苏联#】(1 / 2)

加入书签

“那么多书,说烧就烧了。”

  “烧的这么多书得花多少钱才能弄出来啊!”

  “粗浅!这可不是银两的事,很多书都是孤本啊,被烧了就没了。”

  “这个人咋这坏呢?烧这么多书。”

  “后世人为啥叫他独眼龙?”

  “肯定是有眼瞎了。”

  “……”

  萧绎看着光幕上的弹幕,又看着那些视频的指责,气极,至今哪儿着火种去了藏书阁。

  都不让他烧,他偏偏要烧。

  但在他要动手烧书的那一刻,忽然有人冲了上来,一剑刺死了他。

  ……

  南朝梁

  也有无数学子赶赴江陵。

  这世界上从不缺少一腔热血的学子,不畏强权,只为理想。

  ……

  【#中文压缩包闹出的国际笑话之——苏联#】

  【论成语翻译正确有多重要?】

  【1969年的9月,外交部部长在其在参加完越南领导人的葬礼后,没有直接返回苏联,而是选择来到我国进行抗议。

  他们强烈表示:虽然他们打输了,但是他们对于华夏的甘肃没有半点想法,也并不想得到华夏的四川。

  让我们不要再登报的报纸上随意污蔑他们。

  此话一出,我们都蒙了,后来经过不断的复盘,最后发现——之前我们指责苏联得陇望蜀。

  但苏联的翻译官直接把得陇望蜀给直译了。】

  评论区

  [苏联那个翻译知道蜀是四川,陇是甘肃也挺厉害。]

  [翻译连夜查《辞海》。]

  [完整版应该是:

  1、你们这是作茧自缚。(他们理解的:骂我们是虫子。)

  2、你们不要得寸进尺。(他们理解的:我们要拿走尺子。)

  3、你们这是得陇望蜀。(他们理解的:我们得了甘肃有要四川。)]

  [其实在国际政治中,很多时候双方都是脑瓜子嗡嗡的。]

  [所以谈判才需要反复确认。]

  [要彰显我大国风范。]

  [这个时候就要考验桌子的质量了。]

  [应翻译成:吃着碗里的看着锅里的。]

  [苏联人表示:我们吃饭的时候,都是看着酒瓶子。]

  [但在联合国会议上出现一句华夏有句古话,翻译就该紧张了。]

  [“华夏有句古话。”“对方向你插入了一个超链接。”]

  [“请他吃饭,在宴会上干掉他”,这句话已经足够简洁,并且表达的意思非常清晰,

  请用三个字表述。这个不用我多说,大家都知道。]

  [鸿门宴。]

  [让我想起胡塞武装炮轰M国航母。M国硬说没打着,但是其他人只丢一个。这事的意义等同于郑庄公箭射周天子。

  有个网友评论:把这两件事一结合,就算箭射周天子的典故并不了解,也大概知道什么意思了。]

  [你别说,你还真别说。]

  [原文直译:你这阴郁而污浊的宽容啊、请你别再把我唤醒。

  另一种翻译是:汝,阴郁污浊之宽容,勿复扰吾安眠。]

  [成语已经够为难他们的,这个就别上了。]

  [A:对手太强了啊,要怎么做才好呢?

  B:田忌赛马。

↑返回顶部↑

书页/目录