第13章 李默是怎么做到的?太帅了吧!(1 / 2)
林专家看着台下,充满质疑的选手们,无奈的摇了摇头。
先不管后面的名称,李默是怎么翻译出来的。
光是“我流”的出现,就足以证明。
李默比其他选手更懂阿卡丽这位英雄。
既然要参加《翻译大赛》,却没有做好功课。
那就是你自己的问题。
对于台下选手们的质疑,李默却是不慌不忙。
他反而看向一旁的骆歆,询问道:
“你觉得我为什么会这么翻译呢?”
骆歆或许是没猜到,自己竟然会被选手询问。
亮晶晶的眼眸瞪的溜圆,但是神情却略显呆滞,像是只知道干饭的兔子。
“因...因为....”
“因为这样翻译比较帅,有一种独特的浪漫感?”
骆歆刚说完,立马又摇了摇头,果断道:
“不对,是因为你的风格,就是翻译出有意境的东西。”
“像亚索的台词,以及技能名称,都带有古韵。”
“细想之下,阿卡丽的技能也是带有意境翻译。”
骆歆嘴角微扬,性感的红唇,在灯光的照射下一闪一闪的。
意境.....
观众们在听到后,也忽然意识到了这一点。
:原来这就是李默的风格啊,确实都带有古韵的感觉。
:确实,就应该这么翻译!
:既然要将外来物本土化,那就要添加上本土化的特色!
:我越来越喜欢这名选手了是怎么回事?
:要是他能穿着黑丝,翻译作品就好了。
:楼上的....是不是来自程都得啊?
:........
与观众们的欢呼不同,林专家在听到这一点后,反而眉头紧锁了起来。
作为一位翻译专家,他心中很清楚。
想要将外来物,翻译成极具本土特色,是十分不容易的。
首先要搞懂外来物的所有背景,深刻了解对方。
其次,对翻译领域的各项技巧也要十分熟练。
最后,还要拥有着深不见底的诗词等文化方面的储备。
但是光有这三样,还是不行。
最关键的,还要有着翻译的灵性。
这才能够完美的将外来物,变成极具本土特色的东西。
说起来好像不是很简单,做起来更是难如登天。
往往的,需要达到这一目标的东西。
都是需要凑集几人或十余人,才会开始慢慢翻译。
其中,个别词语,字词。
都可能会反复推敲许多天。
但是李默不仅仅是一个人做到这种翻译形式。
而且,他还是一个小时内完成的。
这......
林专家的内心惊起了惊天骇浪。
他忍不住的偏头看了一眼王老,发现王老仍是一副淡定的模样。
难怪......
难怪翻译界的泰山北斗,会对一个新人感兴趣。
原来早就发现了这一点吗?
自己竟然还在浅显的以为,王老是看上了李默的灵性。
实际上,李默不仅仅灵性远超常人。
基本功也是超越了现场绝大多数人。
恐怕,也就是自己以及王老,能比得过他了....
林专家讳莫如深的看着李默,这位二十出头的年轻人,仍然淡定的可怕。
李默看着如同林间小鹿的骆歆,心中感慨。
没想到,这妮子竟然真的懂自己。
“Perfect Execution”
“execute,处决的意思。”
“这个技能直译的意思就是:完美处决。”
“如果用直译,并没有什么问题。”
“毕竟,在背景故事中,阿卡丽就是这样杀伐果断的人。”
“只不过.......”
↑返回顶部↑