第97章 王者之拉!(2 / 2)
观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。
:修饰一下应该更好吧。
:李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?
看着观众们的疑惑。
李默解答到。
“我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”
“而是让大家接受,让大家觉得最合适!”
“会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”
“所以我就会改变一下用法。”
“而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”
“能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”
“如果随便改动的话,反而是不好的。”
“我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”
“如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”
“但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”
李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。
:这就是李默和那些选手之间的区别!
:没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。
:反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!
没有了节目流程的限制。
李默也说了一些自己的真心话。
这让观众们更加喜欢他了。
一个诚恳忠实于原着的翻译才是好翻译。
而如果像节目中的其他选手一样,总想着和别人竞争,想要出风头。
不仅达不到他们的目的。
甚至连翻译本身都做不好。
李默的态度,才是让大家喜欢他的关键。
徐部长也连连点头。
“不得不说,李默人品上的魅力也比其他人强多了!”
“其他选手不是抱怨,就是酸别人。”
“李默却从来不这样做!”
“谁不喜欢这样的选手呢?”
此时,李默继续说着。
“德莱厄斯的w技能,效果就跟这个翻译是一样的。”
“他会造成一个额外伤害,而且让敌人减速。”
“这不就是致残吗?”
“联盟有一些技能本身就已经非常好了。”
“直接翻译过来就能体现出不错的效果。”
“好了,下面是我们的下一个技能。”
e技能
原文:apprehend
李默翻译:无情铁手!
观众:无情铁手!爽!!
:又是一个非常带感的翻译!
:哇哦,对味了!
:这要是放在节目中,又是一个毫无疑问的第一名!
李默说:“这个技能如果直接翻译过来,就是逮捕的意思。”
“德莱厄斯的技能,也体现出了这个技能的含义。”
“就是一个范围的拉取。”
“能够把别人勾到自己面前来。”
观众:王者之拉!!
:无情铁手接致残打击!
:爽啊!好想玩这个英雄!
显然,李默这个翻译非常受到欢迎。
哪怕不知道和原文的意思。
只看字面意思就非常带劲了。
李默继续说:“如果直接翻译成逮捕的话,那就实在是太无聊了。”
“我希望把这个英雄的技能翻译得更加精彩一些。”
“所以,用了无情铁手四个字。”
“大家有对这几个字感到熟悉的吗?”
↑返回顶部↑