第113章 以凡人之躯,比肩神明!(1 / 2)
“在这句台词的翻译上面。”
“很多人都觉得另外一名选手的翻译虽然没什么问题。”
“却有些不习惯!”
“这就是他不如李默的地方!”
王老淡淡的说:“深层的原因其实就在于。”
“那名选手是按照英文的语法,来翻译的!”
“因为文化交流的缘故。”
“我们生活中偶尔也受到其他语言的影响。”
“那名选手的翻译显然就是这样的结果。”
“而李默的听起来更加顺畅,更加顺耳。”
“因为是我们文字特有的语序!”
“这也体现出他对于我们文化的热爱,和娴熟!”
“在我看来,翻译本质上还是从一种语言转化到另外一种语言的过程。”
“在其他方面这两个翻译并无太大区别。”
“但是在本土化的方面,李默做的更好!”
王老解释完之后,林专家恍然大悟!
“不愧是王老!”
“我想了半天都不明白,为什么感觉到不和谐。”
“原来,我不知不觉之中也受到了其他文化的大量影响。”
“潜意识里都认为这很正常了!”
“如今才知道,这其实并不对劲!”
徐部长更是惊叹。
“就连我们这些普通人。”
“都很难体会到其中的区别。”
“两位评委老师作为翻译,常年接触英文。”
“其实应该更难发现!”
“王老还能够发现这一点,说明他对于我们的文化,极为精通!”
王老补充说:“李默也是一样!”
听了评委们的话,在场的观众都惊呆了。
:原来背后还有这样的区别!
:我刚才也觉得不对劲,经过王老的解释,终于知道了。
:李默好厉害啊!他在没人提醒的情况下,就注意到了这点。
:李默对于我们传统文化,传承的太好了!
王老对于这一点区别的解释,可谓是十分精彩。
也直接引发了一番观众们的讨论。
正好此时,选手们的翻译时间也结束了。
接下来,就该是下一个英雄的翻译。
潘森!
这个英雄,有不少观众都期待很久了。
不过此时,选手们还没有正式开始翻译。
正处于准备阶段。
几个评委也趁机说一说,这个英雄翻译上的各种内容。
徐部长询问说:“王老,既然你选择了潘森这个英雄。”
“能帮我们说一下这个英雄的背景故事吗?”
王老早有准备,此时侃侃而谈。
“潘森这个英雄,本身的名字是音译过来的。”
“我来说一下这个名字的来历吧。”
“pantheon,这个名字其实来自于古希腊语。”
“就是万神庙的意思。”
“看过之前翻译节目的观众都知道。”
“联盟众神峰,被设定成类似于古希腊,奥林匹斯一样的地方。”
“潘森就是这里的人,所以名字也带着这样的风格。”
王老为大家解释着。
“他的这个名字并不需要翻译,所以我就说一下名字中的讲究。”
听了王老的话,观众们都纷纷惊讶。
:又长见识了!
:之前的月男也是类似的风格!
:潘森的这个名字明显更大气!
:潘森的实力应该也更高!
↑返回顶部↑