第131章 炼狱扳机!(1 / 2)

加入书签

林专家一说,很多人都沉默了。

  他们还真没想过这个角度。

  观众:对啊!按照原文来翻译,谁都看不懂这是啥意思?

  :就是!天资和技能效果,有一毛钱的联系吗?

  :李默做的不错!我同意!

  不少人都反应过来。

  同意李默的翻译方式!

  此时,王老也开口了。

  “其实在这个翻译问题上的争议”。

  “不在于李默本身。”

  “而是联盟!”

  “他们本来的技能名字就取得让人感觉一头雾水。”

  “如果按照他们的方法来翻的话,观众们肯定会不满。”

  “因为谁也看不懂!”

  “因此,李默才做了一个大胆决定。”

  “他选择自己创造的方式!”

  “我认为这种方法是无可厚非的。”

  王老作为翻译专家。

  此时出面肯定李默的做法。

  也一锤定音!

  在他们聊天的时候。

  李默的第二个技能翻译也显示在了大屏幕上面。

  w技能!

  原文:blade  whirl

  李默翻译:锋旋

  看到了这个翻译。

  林专家直接解释。

  “这个技能,本身如果直译过来的话,是刀锋旋转的意思。”

  “如果按照传统的那种翻译的话。”

  “翻译成四个字的技能。”

  “我想会翻译成刀锋回旋!”

  “这也呼应了这个技能的效果。”

  “莎弥拉会在自己身体周围形成一个领域,范围内的所有敌人都会受到打击。”

  “最关键的是,敌人的飞行道具,都会无法对她造成伤害!”

  “比如说英雄的大招、各种子弹等等。”

  “都不会造成伤害。”

  观众:莎弥拉的最强技能之一!

  :我好几次看到这个技能在比赛场上造成奇迹。

  :不仅能保护自己,甚至连队友都能保护!

  这种能够抵挡飞行道具的技能。

  相当于亚索的风墙。

  不过是360度的!

  只要玩过联盟的人。

  都知道这个英雄的技能多强。

  林专家继续说:“看来,李默悟到了这个英雄翻译的难点!”

  “他选择用简洁明快干净利索的方式来翻译这个技能。”

  “不是用的四个字,而是用了两个字!”

  “同时还保留了技能原本的意思。”

  “很精彩的一次翻译!”

  徐部长也说:“没错!”

  “哪怕我这个外行,看到这两个字的时候也知道是什么意思。”

  “证明李默翻译的很好!”

  “还是林专家那句话,翻译用的字数越少,难度就越大。”

  “又是我来翻译的话,说不定就会变成刀圈之类的技能。”

  徐部长的话引起一片笑声。

  接着,就是李默翻译的e技能了。

  原文:wild  rush

  李默翻译:狂飙

  看到这个翻译。

  观众:??这个翻译蹭热度是吧?

  :有一个很火的电视剧不就这个名字吗?

  :就是!李默故意的?

  徐部长也和观众一样。

  “李默是不是因为这个电视剧?”

  “所以取了名字呢。”

  林专家听了摇头。

  “表面上看起来好像是蹭热度的样子。”

↑返回顶部↑

书页/目录