基督山伯爵 I 第一章 返航马赛(2 / 2)

加入书签

“你说的是一包什么东西,唐格拉尔?”

“就是唐戴斯留在费拉约港的那包东西。”

“你怎么知道他有一包东西留在费拉约港?”

唐格拉尔脸刷地红了。

“那天,”他说,“我经过船长的房门口,门半开着,我看见他把一包东西和一封信交给唐戴斯。”

“唐戴斯没提起过这事,”船主说,“假如有这封信,他会转交给我的。”

唐格拉尔犹豫了一下。

“既然这样,莫雷尔先生,”他说,“请您千万别对唐戴斯提起这件事,也许是我弄错了。”

这时,年轻人回来了;唐格拉尔走开去。

“噢!唐戴斯,事儿都办完了?”船主问。

“是的,先生。”

“进港没什么麻烦吧?”

“没有。我交给海关人员一份货物清单,又把其他证件交给了货栈派来的人,他是和领港员一起上船的。”

“你在这儿没什么事了?”

唐戴斯很快地向四周看了一遍。

“没什么事了。”他说。

“那你可以和我共进晚餐了?”

“请原谅,莫雷尔先生,很抱歉,我先得去看父亲。不过,有幸得到您的邀请,实在非常感激。”

“不错,唐戴斯,不错。我知道你是个好儿子。”

“嗯……”唐戴斯迟疑了一下,问道,“您知道家父身体好吗?”

“我想挺好吧,亲爱的埃德蒙,虽说我好久没见着他了。”

“是呀,他成天把自己关在那个小房间里。”

“这至少说明你不在时他不缺什么。”

唐戴斯笑了笑。

“家父自尊心很强,先生,哪怕他一无所有,我想他除了天主也不会向任何人伸手要什么的。”

“那好,你见过父亲之后再来找我吧。”

“再次请您原谅,莫雷尔先生。见过家父之后,我还得去看一个人,那对我是同样重要的。”

“喔,对了,唐戴斯,瞧我差点给忘了,在加泰罗尼亚人的村子里,还有个人在等你,正跟你父亲一样心焦地盼着你去:她就是美丽的梅塞苔丝吧。”

唐戴斯又笑了笑。

“嘿嘿!”船主说,“怪不得她三次来我这儿打听法老号的消息哩。嗨!埃德蒙,你运气不错呀,你的情妇挺漂亮!”

“她可不是情妇,先生,”年轻水手神色庄重地说,“她是我的未婚妻。”

“有时候未婚妻就是情妇嘛。”船主笑吟吟地说。

“我们不是这样,先生。”唐戴斯回答。

“好了,亲爱的埃德蒙,”船主说,“我不留你啦;我的事你办得很出色,现在也该让你痛痛快快办自己的事啦。钱够用吗?”

“够了,先生!我已经拿过这次航行的酬金,将近三个月的工钱。”

“你真是个本分规矩的小伙子,埃德蒙。”

“您知道,我有个穷苦的父亲,莫雷尔先生。”

“对,我知道你是个孝顺儿子。那么去看令尊吧;我也有个儿子,如果他在海上待了三个月,有人还拦住不让他见我,我也会怨恨那家伙的。”

“那我可以走了?”年轻人欠了欠身问道。

“可以……你没有什么别的事要对我说了?”

“没有了。”

“勒克莱尔船长临终前,没让你把一封信转交给我吗?”

“当时他已经提不起笔了,先生;不过,我倒想起来了,我还得向您请半个月假。”

“去结婚?”

“先结婚,再去巴黎一趟。”

“行!你想请多长时间假都行,唐戴斯;船上卸货要六个星期,三个月之内,我们不会再出海……不过,过了这三个月,你可得在这儿噢。”船长拍拍年轻人的肩膀说,“法老号启航不能没有船长呀。”

“不能没有船长!”唐戴斯眼中闪烁着欣喜的光芒大声说,“您可得当真哦,先生,因为您恰好提到了我内心最隐秘的愿望。您真要任命我当法老号的船长?”

“假如我一个人说了算,唐戴斯,我就会向你伸出手来说:‘一言为定。’可是我还有个合伙人,您知道意大利有句谚语:‘Che  a  compagne  a  padrone。’[11]但至少事情已经成了一半,两票你已经有了一票。我会尽力而为,让你得到另一票。”

“莫雷尔先生,”年轻人眼里含着热泪,紧紧抓住船主的双手大声说,“莫雷尔先生,我代表家父和梅塞苔丝谢谢您。”

“好啊,好啊,埃德蒙,好人自有天主保佑。快去看你父亲和梅塞苔丝吧,过后再回来找我。”

“我把您送上岸吧?”

“不必了;我还要和唐格拉尔结账呢。这次出航你对他满意吗?”

“这要看指哪个方面了,先生。如果问他是不是一个好伙伴,我说不是,我们有过一次口角,而后我又一时冲动,向他提议在基督山岛[12]上岸十分钟做个了断,他理所当然地拒绝了,我想打那以后,他就很讨厌我。如果您是问他作为会计表现如何,我想他是无可指责的,您对他的工作会满意的。”

“那你说说看,唐戴斯,”船主说,“如果你是法老号的船长,你愿意留下唐格拉尔吗?”

“无论我当船长还是大副,莫雷尔先生,”唐戴斯回答,“我都会尊重船主所信任的人。”

“好,唐戴斯,你确实是个好小伙子,我不再拖住你啦,去吧,我看得出你已经待不住了。”

“那么您准假了?”唐戴斯问。

“去吧,我已经说过了。”

“您准许我用您的小艇吗?”

“用吧。”

“再见,莫雷尔先生,多谢了。”

“再见,埃德蒙,祝你好运!”

年轻人跳上小艇,到船尾坐下,吩咐水手向卡讷比耶尔大道划去。两名水手立即弯腰划桨。一艘艘海船停泊在从海港入口处到奥尔良码头的通道两侧,形成一条狭窄的河道,中间挤满数不胜数的小艇和划子。他们的小艇以最快的速度穿行于船阵之中。

船主微笑着目送他上了岸,看他跃上码头的石板地,随即消失在打扮得花花绿绿的人群之中。卡讷比耶尔大道在当地颇享盛名,从清晨五点到晚上九点都热闹非凡,当代的弗凯亚人以此为荣,他们说下面这句话时神色庄重,一副煞有介事的派头:“要是巴黎也有卡讷比耶尔大道,巴黎就是小马赛了。”

船主刚转过脸,便看见唐格拉尔站在身后,乍一看似乎在等他吩咐,其实也在目不转睛地看着年轻人远去。

虽说是看同一个人,两人的眼神却迥然不同。

[1]士麦那:土耳其西部港口城市,伊兹密尔的旧称。

[2]特里雅斯特:一译的里雅斯特。意大利东部港口城市,濒临亚得里亚海。

[3]那不勒斯:意大利西部港口城市,濒临第勒尼安海。

[4]伊夫堡:离马赛两公里的一座小岛上的城堡,建于法国国王弗朗索瓦一世时期,后用作关押重犯的监狱。

[5]弗凯亚是小亚细亚的一座古城。公元前六世纪,弗凯亚人在地中海沿岸创建马赛城。故此处弗凯亚人古城即指马赛。

[6]波梅格岛:地中海中靠近法国海岸的一个小岛。

[7]奇维塔—韦基亚:意大利西部港口城市,位于那波利至厄尔巴岛航线的中途。

[8]埃尔吉利奥岛:意大利托斯卡纳群岛一多山的火成岩岛屿,濒临第勒尼安海。

[9]贝特朗(1773—1844):伯爵,元帅,拿破仑一世的亲信。1815至1821年间随拿破仑流放厄尔巴岛和圣赫勒拿岛。

[10]费拉约港:意大利厄尔巴岛上的港口城市。

[11]意大利文,“有了个合伙人,就有了个主人”。

[12]基督山岛(l’ile  de  Monte-Cristo):厄尔巴岛南面的一个小岛。地图册上一般音译为蒙特克里斯托岛。

↑返回顶部↑

书页/目录