第107章 反省?讲解?(2 / 2)
郭阿丽站在暗处观察同学的反应。“这班小兔崽们,还是嫩得很。不过知秋还是有点能耐,这小女生,不错。”
郭阿丽在下课前十五分钟把作业往大家的邮箱发过去。
写一篇入学后感受的文章。(大概5000字。)
知秋看到这作业。她在想,怎么写?
她不是写作出身,在知秋的理解,她以为翻译就是一篇文章,她把文章翻译出来。
不止是她这样想,他们班里的同学也是这样想。难道不是这样吗?
晚上知秋坐在宿舍里发呆,她不知道自己该怎么写?
关颖看着知秋已经坐在座位上,发呆很久。
她轻轻的戳戳了知秋的肩膀。“你没事吧?遇到什么问题吗?”
“老师叫我们写作。可我学的是翻译,不是写作。这样我觉得有点跟专业不相符。”知秋把自己想法说出来。
关颖觉得这姑娘想法太简单“你报选专业的前没认真清楚去了解过翻译是什么?”
“翻译不是就是把文章翻译出来就OK吗?”知秋还是简单认为是这样。
“翻译的工作提前第一件事就是文章写作要有一定基础。”关颖把自己了解的告诉知秋。
“你想想,如果你们连文章都写不出,那怎样把两种语言相互翻译出来,没有一定的语言扎实的基础功底,你拿什么去写?”关颖继续给知秋讲解。
“难道你是想着对方说什么?你不需要加以修饰一下再说出来吗?我举例说说。
I like you but just like you!
一般人翻译是:我喜欢你,但是仅限于喜欢你。
还可以译文:纵然万劫不复,纵然相思入骨。我也待你眉眼入初,岁月如故。
还有屌丝翻译:哥们儿,不要越线。
知秋你看看,一句英文都可以翻译几种不停的说法。没有语言的功底,那怎么写出这样美的文章。你要知道,翻译不止是翻译,更多是把文章翻译出来让更多的人知道,让更多人学习。”
关颖的讲解让知秋大开眼界,自己的想法实在是太单纯。
知秋带着重新理解去学习。
知秋问关颖借了一些语文专业的书本,自己边看边做笔记。
她先把文章给写出来,再尝试用法语翻译出来,她觉得老师叫她们写完中文后会翻译成为法语。
她先写好中文,然后不断修改,尽量用中文完美的表现出来。
罗雯这几天忙着上课,老师们围住她,她简直是就像国宝一样,每个老师都想把知识塞进她脑子里,让她不停消化。
这几个老师都是五六十岁的教授,也是考古界的北斗泰山。他们这些老头都想有个传承人,现在好不容易招到一个学生,他们肯定狠狠地把知识塞给她培养她成为考古届的明日新星。
罗雯天天看着这些老头,她不是不喜欢老头,她不想成为国宝。可她慢慢的又喜欢上考古,虽然这化石确实不好做,基本上都是跟泥土打交道。有时候还去偏僻的山旮拉地方工作 ,生活条件甚至比较原始生活还要简陋。老师们以为罗雯会坚持不下来,可雯雯硬是坚持下来。这让那些老教授们更加喜欢雯雯。
↑返回顶部↑