第五十四章 多头和空头(1 / 2)
这次会面后没几天,阿尔贝·德·莫尔塞夫前往基督山在香榭丽舍大街的宅邸拜访伯爵。尽管只是临时寓所,但富比王侯的伯爵还是把它装修得一副宫殿气派。
阿尔贝是来替唐格拉尔夫人再次表示谢忱的。此前唐格拉尔夫人已经写信向伯爵道谢,信上的署名是:唐格拉尔男爵夫人艾米娜·德·塞尔维厄。
吕西安·德布雷陪同来访。他在朋友寒暄过后也说了几句客套话,这些话虽说并没什么特别之处,但伯爵凭着敏锐的眼光,还是从中看出了端倪。
他察觉到,吕西安此次前来,抱着双重的好奇心,其中有一重来自昂坦堤道街。他可以很有把握地设想,唐格拉尔夫人既然没法亲自出马,探听一个能将价值三万法郎的马送人、上剧院时随身跟着佩戴价值百万钻石的希腊女奴的男人的虚实,那她当然会派一个心腹当耳目,事后把打探来的虚实告诉她。
但是伯爵不动声色,看上去好像对吕西安的来访与男爵夫人的好奇心之间的联系,没有丝毫的怀疑。
“您好像和唐格拉尔男爵常有往来?”他问阿尔贝·德·莫尔塞夫。
“没错,伯爵先生。您还记得我和您说过的事儿吧?”
“这事儿现在怎么样了?”
“现在么,”吕西安说,“大局已定。”
吕西安大概觉得,他插了这么句话,就有权作为局外人不再介入谈话了。只见他把玳瑁单片眼镜夹在一只眼睛上,挥动饰有金色球柄的手杖,开始在房间里转悠,端详墙上挂着的兵器和油画。
“哦!”基督山说,“想不到事情进展得这么快。”
“有什么办法呢?事情的进展,有时候真是难以预料。你不去想它吧,它偏偏想着你。等到回头一看,你会惊讶怎么已经走到这一步了。家父和唐格拉尔先生曾一起在西班牙服役,家父在前线部队,唐格拉尔先生在军需部门。家父在大革命中破了产,唐格拉尔先生本来就没有祖业,他俩都在那儿白手起家,家父挣到了政治和军事生涯的前程,唐格拉尔先生赢得了政治和金融事业的前程。”
“是啊,确实如此,”基督山说,“我记得上次我去拜访时,唐格拉尔先生对我说起过这段往事。嗯,”他对正在翻阅画册的吕西安瞥了一眼说,“她很美吗,欧仁妮小姐?我记得她是叫欧仁妮吧?”
“很漂亮,更确切地说,非常美,”阿尔贝说,“不过我欣赏不了这样的美貌,我真有点不识好歹!”
“听您这口气,倒像您已经是她丈夫似的!”
“哦!”阿尔贝也往边上瞥了一眼,想看看吕西安在干什么。
“我看,”基督山压低了声音说,“您好像对这门婚事不大感兴趣!”
“对我来说,唐格拉尔小姐太富有了,”莫尔塞夫说,“这让我害怕。”
“嘿!”基督山说,“这算什么理由?您不也很有钱吗?”
“家父有差不多五万利弗尔的年金,我结婚他也许会给我一万到一万两千。”
“确实少了点儿,”伯爵说,“尤其是在巴黎。可是在当今的世界上,财富不能代替一切,有个令人羡慕的家世和高尚的社会地位也很重要。您的门第是显赫的,您的地位是优越的,何况德·莫尔塞夫伯爵还是军人,一般人都喜欢看到巴亚尔[1]和没有家产的迪盖克兰[2]联姻。不重财,犹如一束最明亮的阳光,一柄高贵的剑在它的照耀下会发出耀眼的光辉。所以,我的看法正好跟您相反,我认为这门婚姻非常般配;唐格拉尔小姐使您变得富有,而您使她变得高贵。”
阿尔贝摇摇头,若有所思。
“还有别的不便。”他说。
“我得承认我无法理解,”基督山说,“一个年轻人何以会对一位又有钱又漂亮的姑娘如此反感。”
“哦!天哪!”莫尔塞夫说,“这种反感——就算是反感吧——并不全是我的缘故。”
“那还有什么缘故?您不是告诉过我,令尊是赞成这门婚事的?”
“是家母的缘故,家母处事极其谨慎稳当。嗯,她对这门婚事并不看好。我也不知道为什么,她好像对唐格拉尔一家有种成见。”
“噢!”伯爵的口气听上去有些不自然,“这可以理解;德·莫尔塞夫伯爵夫人身为贵族,气度优雅,让她和一个难脱粗俗气的平民之家结亲,她总会有些顾虑的:这很自然。”
“我不知道是不是这个原因,”阿尔贝说,“我只知道,如果这门亲事真的成了,我觉得她会痛苦的。六个星期前,他们本来要聚一聚,商谈一下具体事宜;可是我突然偏头痛发作……”
“真的?”伯爵笑吟吟地问。
“噢!当然是真的,大概是吓出来的……他们就把见面时间推迟了两个月。您明白,没什么可着急的,我还不到二十一岁,欧仁妮才刚十七。不过,到下个星期,两个月的期限就满了。不会再拖了。亲爱的伯爵,您是没法想象的,我有多为难啊……哦!像您这么自由自在有多好!”
“那您也自由自在好了;我倒要请问一句,有谁不让您自由自在了?”
“唉!要是我不娶唐格拉尔小姐,家父会感到非常失望的。”
“那就娶呗。”伯爵耸了耸肩,模样看上去有些特别。
“哦,”莫尔塞夫说,“那对家母就不光是失望,而是痛苦了。”
“那就别娶。”伯爵说。
“再看看,到时再说吧,您会给我当参谋的,对吗?倘若您有办法,就请帮我从这尴尬的境地中摆脱出来吧。喔!我想,为了不让我最亲爱的母亲伤心,我跟父亲闹翻也罢。”
基督山转过脸去;他似乎有些激动。
“哎!”他对德布雷说,后者正坐在客厅那头的一张扶手椅里,右手拿一支铅笔,左手拿一个记事本,“您在干什么呢,在临摹普森的画吗?”
“我?”德布雷静静地说,“啊,您说临摹!这么出色的油画,我可临摹不了!我干的是跟画画全然不相干的事儿:我在算账。”
“算账?”
“对,算账;这跟您间接有关系哦,子爵。我在算唐格拉尔家最近在海地的那次多头交易中赚了多少钱;公债牌价在三天内从两百零六涨到四百零九,这位精明的银行家在两百零六时大量吃进。一进一出,估计他赚了三十万利弗尔。”
“这对他不算什么,”莫尔塞夫说,“今年他不是在西班牙证券上赚了一百万吗?”
“听着,亲爱的,”吕西安说,“基督山伯爵先生也许会像意大利人那样对您说:
Danaro e santia
Metà della Metà.[3]
这样说已经够客气了。要是有人拿这对我说事,我就冲他耸耸肩膀。”
“您刚才说到海地?”基督山问。
“噢!海地,那是另一码事。海地,那是法国投机买卖中的埃卡泰[4]。一个人可能爱玩布约特、惠斯特或波士顿,但到最后都会玩腻。埃卡泰却不一样:这是一道开胃菜。这不,唐格拉尔先生昨天在四百零六点上抛出,赚进三十万法郎。倘若他等到今天,公债跌回了两百零五,那他就不是赚三十万法郎,而是要赔两万或两万五了。”
“为什么公债会从四百零九跌回两百零五呢?”基督山问,“对不起,我对证券交易一窍不通。”
“因为,”阿尔贝笑着回答,“消息接踵而至、前后矛盾呗。”
“唷!”伯爵说,“唐格拉尔先生一天之内就做了一笔输赢三十万法郎的交易。不得了!他一定特别有钱吧?”
“做交易的不是他!”吕西安赶紧说,“是唐格拉尔夫人;她可真是大手笔。”
“您是个很理性的人,吕西安,既然您掌握消息渠道,您当然知道信息的不可靠。您干吗不劝她悠着点哪。”莫尔塞夫微笑着说。
“她丈夫都说不动她,我又能怎么样呢?”吕西安说,“这位男爵夫人的脾气,您又不是不知道,谁也甭想左右她,她想怎么做,就一定要怎么做。”
“喔!换了我是您,情况就不同喽!”阿尔贝说。
“您会怎么样?”
“我会帮她改了这毛病;这也算是帮她未来女婿的一个忙。”
“此话怎讲?”
“嗨!这还不容易,给她来个教训就行了。”
“来个教训?”
“对。您身居部长机要秘书要职,自然是消息的权威来源。您只要一张嘴,那些证券掮客就会以最快的速度把您的话记下来。让她接连输掉个十万法郎,她就会学乖了。”
“我不明白。”吕西安讷讷地说。
“这还不清楚吗?”年轻人一派天真地说,其中毫无做作的意味,“某天早上,您向她透露一个惊人的消息,那是一封最新急报内容,而且只有您一个人知道。举个例子,您就说昨天有人在加布丽埃尔府上看见亨利四世[5]了。于是公债行情就会看涨,她就会吃进。可到了第二天,博尚在他的报纸上说:‘消息灵通人士称有人目睹亨利四世前日驾临加布丽埃尔府邸,此说纯属讹传。亨利四世国王陛下未曾走出新桥一步。’这一来,她就亏定了。”
吕西安勉强笑了笑。基督山虽说表面上很漠然,但对他们的交谈一句话也没漏听。凭他锐利的目光,他相信自己从机要秘书的窘态中窥见了一个秘密。
吕西安的这种窘态,阿尔贝全然没有察觉,但吕西安自觉无趣,还是起身告辞了。
他显然觉得很不自在。伯爵送他出去时,轻声对他说了几句话,他回答说:
“很好,伯爵先生,我接受。”
伯爵回到年轻的莫尔塞夫身边。
“您再想想,”他对莫尔塞夫说,“不觉得当着德布雷先生的面,像刚才那样地议论您的岳母有些不妥吗?”
“哦,伯爵,”莫尔塞夫说,“我求您了,别提前用‘岳母’这个称呼好吗?”
“请告诉我,不要有任何夸张,伯爵夫人确实对这门婚事非常反感吗?”
“反感到了男爵夫人很少来我家做客的地步,而家母,我相信她不曾第二次去过唐格拉尔夫人府上。”
“既然如此,”伯爵说,“我就冒昧地把自己的想法据实相告了:唐格拉尔先生的银行和我常有业务往来,德·维尔福先生因为我曾偶尔帮过他一次忙的缘故,对我也心存谢意,特别客气。我猜想,鉴于这样的情况,他们会经常请我去赴家宴或参加晚会。我不想给人留下来而不往的印象,甚至还想稍稍抢先一步,所以如果您不反对,我打算邀请唐格拉尔先生和夫人、德·维尔福先生和夫人到奥特伊的乡间别墅聚一聚。而要是我也邀请您和德·莫尔塞夫伯爵先生和伯爵夫人一起光临,那看上去就有点像是安排亲家见面,或者至少德·莫尔塞夫伯爵夫人会这样看;要是唐格拉尔男爵先生看得起我,把千金也一起带来的话,情况就尤其如此了。那样一来,您母亲就会很讨厌我,而这是我决不愿意看到的。我一心只想——请您趁个适当的机会告诉她——在她的心中保持一个很好的印象。”
“请听我说,伯爵,”莫尔塞夫说,“谢谢您对我这么坦诚,我同意您的想法,希望您不要把我请进。您说您希望家母能对您保持很好的印象,其实她对您的印象已经是再好不过了。”
“您这么想?”基督山很感兴趣地问。
“喔!我敢肯定。那天您跟我们分手以后,我们足足谈论了您一个小时。得,还是再来说说我们刚才谈的事情吧。嗯,倘若家母知道了您对我的关心——这一点我是一定会对她说的——我相信她会对您非常感激不尽。当然,就家父而言,他会生气的。”
伯爵笑了起来。
“好吧,”他对莫尔塞夫说,“我这就算告诉过您了。我想,生气的不只是令尊吧;唐格拉尔夫妇也会把我看成一个极其不懂礼貌的人。他们知道我跟您有点交情,您是我在巴黎相识最早的朋友,一旦他们在舍下没见到您,他们一定会问我为什么不邀请您。您起码要先想好另外一个约会,听上去得真像那么回事,然后写个便条让人给我送来。您知道,与银行家打交道,只有书面文字才算数。”
“我会做得比这更好,伯爵先生,”阿尔贝说,“家母一直想到海边去呼吸一下新鲜空气。您哪天请客?”
“星期六。”
“今天是星期二,行,明晚我们出发,后天就到特雷波尔[6]了。您知道吗,伯爵先生,您真是太棒了,经您这么一安排,每个人都各得其所!”
“是吗!其实您把我看得太高了;我只是希望您能开心罢了。”
“哪天发请柬?”
“就今天。”
↑返回顶部↑